په کابل پوهنتون کې "کابل، د يو شاهي پایتخت پیدایښت او پراختیا" کتاب، چې می سکینازي لیکلای او پوهنمل دوکتور محمد شعیب عمري او پوهنیار فرید احمد احدي ژباړلای مخکتنه وشوه

"کابل، د يو شاهي پایتخت پیدايښت او پراختیا - له 1773 تر 1948م" کتاب، چې د فرانسوۍ لېکوالې اغلې می سکینازي تالیفي اثر دی او د کابل پوهنتون د ژبو او ادبیاتو پوهنځي د فرانسوي څانګې استادانو ښاغلو پوهنمل محمد شعیب عمري او پوهنیار فرید احمد احدي له لوري ژباړل شوی، په شپږو فصلونو او ۲۹۵ مخونو کې، چې د متن او عکسونو درلودونکی دی او د ۱۷۷۳ نه تر ۱۹۴۸ کلونو پورې د کابل ښار له مختلفو ځایونو څخه اخیستل شوي دي خپور او مخکتنه وشوه.

دا برنامه د روان کال د لړم میاشتې په ۲۰ نېټه د دوشنبې په ورځ د کابل يوهنتون د ژبو او ادبیاتو پوهنځي چینايي څانګې کې جوړه شوې وه، چې پدې برنامه کې یو شمېر علمي او سیاسي پېژندل شوو څېرو، د پوهنځيو رییسانو، د پوهنتون استادانو، د رسنیو مسوولینو او محصلینو په ګډون له ارزښتناکه ویناوو سره مل وه.

د کابل پوهنتون رییس او په لوړو زده کړو چارو کې د ولسمشر سلاکار وزیر ښاغلي پوهنمل حمید الله فاروقي د خپلو خبرو په پیل کې د دې برنامې ټولو میلمنو او ګدونوالو ته ښه راغلاست وویل، د دې کتاب د لیکوالې اغلې مېرمن می سکینازي او ژباړنو ښاغلو پوهنمل دوکتور محمد شعیب عمري او پوهنیار فرید احمد احدي، چې په ښه ډول یې د فرانسوي ژبې څخه دري ژبې ته ژباړلی، خپور کړی او د لوستونکو په واک کې یې ورکړی او همدارنګه یې د فرانسوي ژبې او ادبیاتو څانګې څخه یې هم ستاینه وکړه. همدارنګه په کابل کې د فرانسې هیواد له پخوانیو او اوسنیو سفیرانو په ځانګړې توګه د دې سفارت د وروستیو هڅو څخه، چې فرانسې هیواد ته یې د افغاني لوړو زده کړو هئیت لپاره سهولت برابر او د دواړو هیوادونو علمي بنسټونو تر منځ د ارزښت وړ او هر اړخیز هوکړه لیک لاسلیک زمینې د برابرولو په هکله ترې مننه وکړه.

ښاغلي فاروقي وویل افغانستان له فرانسې هیواد سره تاریخي او ژورې اړیکې لري، چې دا اړیکې د شاه امان الله خان له دورې څخه، چې په کابل کې یې د ملالۍ او استقلال لېسې له جوړېدو څخه پیلیږي او تر اوسه پورې په مختلفو برخو په ځانګړې توګه له کابل پوهنتون سره په علمي او لوړو زده کړو برخو کې دوام لري.

وروسته د لوړو زده کړو وزارت مالي او اداري مرستیال ښاغلي دوکتور احمد سیر مهجور خبرې وکړې او د کابل څخه یې د داسې برنامو او د لیکوالو او ژباړنو د ستاین غونډو جوړلو په اړه د مننې تر څنګ یې کابل پوهنتون د علم او پوهې د خپرولو او د تالیف او ژباړې د صنعت د دودولو په برخه کې یې هڅې مهمې وبللې او همدارنګه یې د ژباړې د اهمیت په هکله خبرې وکړې. ښاغلي مهجور د خپلو خبرو په لړ کې د نوي ریاست څخه د "تألیف، څېړنه او ژباړه" تر عنوان لاندې د لوړو زده کړو وزارت په تشکیل کې د جوړېدو خبر ورکړ او د دې وزارت پالیسي، چې د استادانو د رتبې د لوړېدو په برخه کې، چې د یوعلمي اثر د ژباړې له لارې به کیږي هم خبر ورکړ.

وروسته د یاد کتاب د ژباړنو څخه ښاغلي احمد احدي خبرې وکړې او پدې برنامه کې یې د ټولو ګډونوالو له ګډون څخه مننه وکړه او د دې کتاب په محتوا یې رڼا واچوله او همدارنګه یې په افغانستان کې یې د ژباړې په حالت خبرې وکړې.

د دې برنامې په  پای کې د کابل پوهنتون له لوري د فرانسې سفارت د لوړو زده کړو پروژې مسوولې اغلې ډاکترې فایزې هاتف او په کابل کې د دې سفارت د کلتوري چارو مسوول ښاغلي اولي ویر څخه یې د کابل پوهنتون او د افغانستان د لوړو زده کړو وزارت سره یې د زیاتو همکاریو په موخه ستاینه وکړه. یاد کتاب، چې د ناروې شاهي هیواد د سفارت په مالي مرسته د افغانستان کلتوري نوښت برنامې له لارې خپور شوی، په رسمي ډول یې مخکتنه وشوه او د لوست لپاره لوستونکو ته وړاندې شو.